Haute Ecole Léonard De Vinci
Pôle Louvain
M.E.T.S.
Doctorat en Traductologie

Le Langage et l'Homme, vol. 42, fascicule 2 (décembre 2007)

 

Dossier — Pratiques innovantes en FLE

Luc Collès — Présentation du dossier

Dorothée Maréchal — Quand des élèves flamands et francophones se rencontrent… Les stéréotypes communautaires en Belgique à l'épreuve de la pédagogie interculturelle [Résumé-Abstract]

Nicolas Jacquinet — Regards croisés entre l’Afrique et l’Europe : lire et écrire un récit de voyage en classe de français [Résumé-Abstract]

Alexandra Tooth — L’interculturel dans le conte : favoriser la compréhension en lecture grâce à des contes d’origines diverses [Résumé-Abstract]

Aline Deltenre — Alphado. Méthode d’alphabétisation et de remise à niveau destinée aux adolescents analphabètes fonctionnels francophones [Résumé-Abstract]

Eric Maes et Lorenzo Campolini — L’audiovisuel en classe de français langue étrangère : un outil d’articulation théorie/pratique dans la formation initiale des enseignants de FLE [Résumé-Abstract]

Claudine Levêque — Quotine et quotiner… Comment faciliter l’accueil des primo-arrivants en classe maternelle [Résumé-Abstract]

Dossier — Littératie et interculturel

Luc Colles — La littératie comme pratique interdisciplinaire : le français comme langue usuelle et langue de scolarisation

Monique Lebrun — Exploiter diverses formes de littératie dans la classe de français

Tayeb Bouguerra — Didactique du texte littéraire et démarche de projet : une approche indicielle et analogique

Ida Lucia Machado — Parodie, ironie et sémiolinguistique

Mümtaz Kaya et Tanju InalStupeur et Tremblements d’Amélie Nothomb : croisement de la littérature et du monde des affaires

Henri Boyer — Traiter la compétence culturelle: l'imaginaire ethnosocioculturel et ses fonctionnements socio-cognitifs en discours médiatiques

Alain Menigoz — Pour un vrai partage des langues, des cultures et des savoirs dans les sociétés multilingues

Catherine Delvert — Les traductions littéraires, un point d’appui pour un apprentissage de l’interculturel en lycée bilingue

Halil Aytekin — L’influence de la culture et de  la langue françaises dans les romans de Halid Ziya Uşaklıgil

Apport de la linguistique et FLE

Marie-Eve Damar — Vers une nécessaire évolution des discours grammaticaux pour l’enseignement du FLE : l’apport de la linguistique à la didactique du FLE

Langage et féminisme

Gwenole Fortin — Les Etudes féministes : perspectives épistémologiques pour repenser le langage, la parole politique et la constitution d’un monde commun

 

[Voir le sommaire des autres volumes récents] 


Résumés

 

Dorothée Maréchal
Université catholique de Louvain

Quand des élèves flamands et francophones se rencontrent… Les stéréotypes communautaires en Belgique à l'épreuve de la pédagogie interculturelle

La description d’un projet d’échange entre des classes flamandes et wallonnes : tel sera l’objet de cet article. Durant l’année scolaire 2002-2003, j’ai organisé trois rencontres basées sur la pédagogie interculturelle. Ces journées furent pour nous l’occasion d’une réflexion commune sur les stéréotypes que Flamands et Wallons entretiennent les uns envers les autres. L’article expose tout d’abord les bases de la pédagogie interculturelle (culture, rencontres, stéréotypes et représentations, conflits, différences, langage, organisation pratique), avant de rendre compte de l’échange mis en place (objectifs, activités, conclusions).

This paper is dealing with a school exchange project between Flemish and Walloon classes. During the school year 2002-2003, I organised three meetings based on intercultural pedagogy. These days offered the opportunity  to a common reflection about stereotypes that Flemish and Walloon may have about each other. In the beginning of this article, I explain the basics of intercultural pedagogy (culture, meeting phases, stereotypes and representations, conflicts, differences, language, practical organisation). The end of this paper is a resume of the exchange (targets, activities, conclusions).

[Retour au sommaire]

 

Nicolas Jacquinet
Université catholique de Louvain

Regards croisés entre l’Afrique et l’Europe : lire et écrire un récit de voyage en classe de français

Cet article relate une expérience réalisée dans le cadre d'un mémoire dans deux classes du secondaire en Belgique et au Burkina Faso. L'objectif de cette expérience était de vérifier si le récit de voyage, abordé dans une optique interculturelle et socio-constructive, pouvait faire évoluer en partie les représentations des étudiants belges face à l'Afrique et des apprenants africains par rapport à l'Europe. Par le biais d'une séquence de 10h de cours construite autour de textes et de contenus présentant certains aspects de l'Afrique et de l'Europe, les étudiants ont pu remettre en question quelques stéréotypes à propos de la culture de l'autre mais aussi porter un regard critique sur leurs propres valeurs.

This article deals with an experience which took place within the framework of a master’s degree dissertation. It involved 2 secondary school classes, one in Belgium and the other in Burkina Faso. Its objective was to check if a travel story used in an intercultural and socio-constructive perspective could provoke a change in the Belgian students’ representations about Africa and in the African students’ ones about Europe. Through a 10-hour sequence presenting a wide variety of documents illustrating different aspects of Africa and Europe, the students were able to question some of their stereotypes  about another culture as well as their own values.

[Retour au sommaire]

 

Alexandra Tooth
Haute école de Namur (HENAM)

L’interculturel dans le conte : favoriser la compréhension en lecture grâce à des contes d’origines diverses

Dans cet article, nous présentons deux outils pour favoriser la compréhension en lecture chez de faibles lecteurs. Nous abordons certaines notions en lien avec notre recherche : la culture et le conte avec toutes les valeurs qu’il véhicule. Comme supports concrets, nous proposons dans un deuxième temps des activités pratiques réalisées en classe dans le cadre d’un parcours sur le conte.

In our article, we are interested to inhance reading skills of poor readers at the secondary level. Two important notions of our research are used as tools to this purpose : culture and tales of different countries as means of approaching popular values. Teaching activities realised in the classroom are also proposed as concrete supports to a reading project.

[Retour au sommaire]

 

Aline Deltenre
Haute école de Namur (HENAM)

Alphado. Méthode d’alphabétisation et de remise à niveau destinée aux adolescents analphabètes fonctionnels francophones

La méthode Alphado, outil spécifique destiné aux adolescents analphabètes francophones, a été créée suite à différents contacts avec un public de jeunes analphabètes, pour combler le réel manque de matériel qui leur est destiné. Expérimentée sur le terrain, elle a été remaniée et adaptée selon des observations précises et propose aux jeunes une remise à niveau au français écrit. La méthode Alphado se compose de deux parties. La première partie est le cahier pédagogique pour le formateur, qui contient des informations sur l’analphabétisme et l’alphabétisation en Belgique ainsi que l’explication du fonctionnement de la méthode Alphado. La deuxième partie est le cahier de l’apprenant, qui contient toutes les fiches de travail. Il existe sept grands types de fiches, qui s’utilisent seules ou se combinent avec d’autres fiches. Les fiches de familiarisation au français écrit ont pour objectif, comme leur nom l’indique, de faire renouer le jeune avec la langue écrite dans ses différents aspects et de lui permettre de mémoriser l’alphabet. Les fiches mots outils permettent l’apprentissage de petits mots courants. Les fiches d’écriture de données personnelles permettent au jeune de faire part de son identité dans diverses situations. Les fiches syllabes, à utiliser avec les fiches combinatoires, permettent l’association des voyelles et des consonnes. Viennent ensuite les fiches sons, qui font découvrir les différentes graphies d’un même son. Enfin, les fiches d’évaluation contrôlent la maîtrise des autres fiches en mettant l’adolescent face à des situations de la vie quotidienne, comme répondre à un sms ou écrire un e-mail.

The Alphado method, a specific tool made for illiterate Frenchspeaking teens, was created after several meetings with young illiterate people, in order to fill the actual lack of material meant for them. Tested out on field, reworked and adapted according to precise observations, the method helps the teens to improve their written skills in French. The Alphado method is divided into two parts.  The first part is a teacher booklet made for the trainer, with information about illiteracy and its elimination in Belgium as well as an explanation on how the method works. The second part is a booklet for the learner, with all the working sheets. There are seven principal kinds of sheets, which can be used alone or combined with other sheets. The goal of the “getting acquainted with written French” sheets is, as their name make it quite clear, to help the teen to get acquainted with the written language and its various aspects as well as  to allow him/her to learn the alphabet. The “word-tool” sheets help to learn the common words. The “personal data writing” sheets help the teen to give away his/her identity  in different situations.  The “syllable” sheets, which are to be used with the combinatorial sheets, allow the joining of vowels and consonants. Then come the “sound” sheets which reveal the different writing of a same sound. And finally, the evaluation sheets are there to check the command of the other sheets by putting the teen in front of everyday life situations, like answering and SMS or an email.

[Retour au sommaire]

 

Eric Maes et Lorenzo Campolini
Haute École Léonard de Vinci
École normale de Louvain-la-Neuve

L’audiovisuel en classe de français langue étrangère : un outil d’articulation théorie/pratique dans la formation initiale des enseignants de FLE

Le 31 janvier 2007, les étudiants de l’École normale de Louvain-la-Neuve (ENCBW, département pédagogique de la Haute École Léonard de Vinci) présentaient, dans le cadre du séminaire thématique organisé par le CEDEFLES, les résultats de leurs travaux consacrés à l’audiovisuel en classe de FLE. Assez paradoxalement, cet article n’a pas pour ambition d’en rendre compte : notre contribution s’attachera plutôt à relater le travail préparatoire qui a été réalisé en amont à l’école normale, et, partant, à montrer combien le document audiovisuel s’avère être un support précieux dans la formation initiale des futurs enseignants de FLE, en ce qu’il permet, à travers l’apprentissage de son exploitation, non seulement de renforcer le bagage théorique des étudiants — bien au-delà de la seule théorisation du support audiovisuel —, mais encore de susciter chez eux une pratique et des réflexes professionnels adéquats.

On January 31, 2007, in the framework of a thematic conference organised by the CEDEFLES, the students from the École Normale de Louvain-la-Neuve (ENCBW, teacher training college of the Haute École Léonard de Vinci) presented the results of their work on audiovisual mediums during the "French as a foreign language" course. Quite paradoxically, the aim of this article is not to account for it: we will rather relate the preliminary work that has been carried out beforehand at the École Normale. We will also demonstrate how audiovisual documents prove to be valuable for the initial training of French as a Foreign Language teachers. As a matter of fact, by learning how to integrate it in their teaching, students get to increase their theoretical knowledge (far beyond the simple theorizing of the audiovisual documents), and they also acquire adequate professional practice and reflexes.

[Retour au sommaire]

 

Claudine Levêque
Haute Ecole Blaise Pascal (Bastogne)

Quotine et quotiner… Comment faciliter l’accueil des primo-arrivants en classe maternelle

Notre recherche s’intéresse à l’accueil des primo-arrivants en classe du fondamental . Nous avons dégagé une piste d’action en créant un outil appelé « quotine ». La première fonction de la quotine est de répondre aux besoins du primo-arrivant qui doit trouver sa place dans un groupe classe dont il ne connaît ni la langue ni la culture. A la différence des comptines, la quotine se nourrit du langage quotidien de l’école. Elle est fonctionnelle là où d’autres ont comme vocation d’entretenir le patrimoine culturel. La création des textes  s’est appuyée sur l’observation du langage pratiqué à l’école maternelle. Notre recherche se double d’un travail sur le rythme par la création d’instruments de percussion polymorphes s’inspirant des mouvements de la terre, de l’eau, de l’air. Leur utilisation au service de la quotine donne une dimension artistique à la fois innovante et interpellante quant au regard que nous portons sur ce qui nous fait vivre. Un CD sera bientôt disponible en librairie.

Our research investigates the conditions of arrival of foreign children who cannot speak French into  nursery and primary classrooms. We have developed a way of working on it by creating a tool called « quotine ». The first function of the « quotine » is to answer  the needs of  foreign children who are supposed to settle in a class whose language or culture are unknown to them. The difference between classical nursery rhymes and « quotines » is that the latter feed on everyday language in the school. They are functional, whereas nursery rhymes mean to keep alive the cultural heritage. The writing of the texts has been based extensively on the language spoken in nursery classrooms. Our research  also consists of work on rhythm through the creation of genuine percussion instruments inspired from earth, water and air. Their use in the context of the « quotine » gives an artistic dimension, both innovating and challenging, to the way we perceive what keeps us alive. A CD will soon be available in bookshops.

[Retour au sommaire]

[Voir le sommaire des autres volumes récents]