Pour l'amour des langues
Vous aimez les langues. Vous êtes fort en français. Vous avez envie d'approfondir votre connaissance d'autres langues. Vous avez envie d'un métier ouvert sur le monde, sur la réalité des entreprises, sur les relations internationales. Un job en contact avec des milieux très diversifiés. Devenez traducteur ou interprète.
La Commission européenne octroie le label EMT à notre master en traductionLa Direction Générale de la Traduction (DGT) de la Commission européenne a mis en place un réseau de programmes universitaires proposant des formations en traduction de niveau master de haute qualité, répondant aux normes établies par le groupe d'experts EMT. Ceux-ci ont défini les compétences que les traducteurs doivent posséder pour être recrutés par la Commission et d'autres institutions de l'Union européenne, et pour travailler dans le domaine, en évolution rapide, de la communication multilingue et multimédia. En septembre 2009, le master en traduction de l’Institut libre Marie Haps a été sélectionné par la DGT. Des informations précises peuvent être obtenues sur le site de la DGT : http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/universities/index_fr.htm |
Traducteur, un métier de l'écrit
Le traducteur reçoit un texte écrit dans une langue de départ (la langue source) et le transpose dans une autre langue (la langue cible). Il peut s'agir, notamment :
- de textes techniques ou scientifiques comme un mode d'emploi, une notice pharmaceutique ou un brevet,
- de textes artistiques comme un roman, un scénario ou les sous-titres d'un film,
- de textes de communication comme une annonce publicitaire ou un communiqué de presse,
- de textes juridiques comme un contrat ou le jugement d'un tribunal.
La traduction est un métier qui demande une grande ouverture d'esprit, de la créativité et beaucoup de rigueur. Dans notre société de plus en plus globalisée, des produits conçus à l'échelle mondiale (sites Internet, logiciels, jeux vidéo) doivent être adaptés aux cultures locales. C'est ce que l'on appelle la "localisation". Un nouveau créneau pour les traducteurs.
Une formation polyvalente
Les études de traduction et interprétation, ce sont dans un premier temps des cours de langues de très haut niveau. L'objectif est d'acquérir une maîtrise parfaite du français et une connaissance très poussée d'au moins deux autres langues. Elles couvrent aussi des connaissances culturelles liées aux langues étrangères étudiées et des activités d'immersion linguistique et culturelle.
Ces études englobent également des matières très diversifiées : l'économie, le droit, les relations internationales, les sciences humaines, etc. En effet, pour bien traduire ou interpréter, il faut pouvoir comprendre les matières traitées.
Une excellente culture générale est donc essentielle.
C'est enfin l'apprentissage des techniques spécifiques d'analyse, de compréhension et de transposition des messages écrits et oraux. Et des formations aux techniques d'écriture et d'expression orale. Sans oublier, évidemment, les outils informatiques : dictionnaires et encyclopédies en ligne, logiciels d'aide à la traduction, bases de données terminologiques, etc.
Master - Une formation de niveau universitaire
En juin 1999, 29 pays européens signent la Déclaration de Bologne visant à harmoniser les études supérieures en s'appuyant sur les principes suivants :
- Une structure de base débouchant sur 2 diplômes :
- premier cycle de trois ans (diplôme de bachelier),
- deuxième cycle d'au moins un an (diplôme de master). - Un système commun de crédits pour décrire les programmes d'études (ECTS) favorisant la mobilité des étudiants, des professeurs et des chercheurs.
Dans le cadre de cette réforme, il y a aujourd'hui une seule hiérarchie de diplômes pour les études supérieures. Les masters sont des études de haut niveau. Qu'ils soient organisés par une université ou une école supérieure, ils ont la même valeur dans toute l'Union européenne. Avec ses masters en traduction et interprétation, Marie Haps délivre donc des diplômes de 2e cycle équivalant à des diplômes universitaires.
Partenariats
Marie Haps, une école tournée vers l'international
Nous sommes membres de la FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) et de la CIUTI (Conférence Internationale Permanente des Instituts Universitaires de Traducteurs - Interprètes).
Nous participons à de nombreux programmes internationaux, dont le METS (Master Européen en Traduction Spécialisée) et TRADUTECH (programme international de traduction technique).
Marie Haps fait partie du réseau académique Erasmus OPTIMALE.





