Sélection de mémoires récents
Les mémoires présentés ci-dessous sont consultables dans notre bibliothèque
Europe, la trahison des élites
Europa, Verrat der Eliten
de Raoul Marc Jennar
Traduction partielle commentée
Raphael Kreusch
promoteurs : Patricia Kerres & Dirk Bärenwald
mémoire langues, allemand, 2006-2007
Traduire le théâtre d’Elfriede Jelinek : Analyse des enjeux à partir d’une critique de traduction des Adieux (Das Lebewohl)
Audrey Zians
promotrice : Béatrice Costa
mémoire langues, allemand, 2008-2009
Feeding in Female Hard Ticks : A Terminology
Alexandre della Faille de Leverghem
promoteur : Thierry Lepage
mémoire langues, anglais, 2008-2009
Lipstick Jungle : [A Subtitled Version of Two Episodes]
Emilie Nootens
promotrice : Nathalie Caron
mémoire langues, anglais, 2008-2009
Quand la magie des sons opère sur la poésie, que fait la traduction ?
Géraldine Stenuit
promotrice : Pascale Gouverneur
mémoire langues, anglais, 2008-2009
Principios de comunicación persuasiva [de] Javier de Santiago Guervós : Traducción parcial y comentada
Simon Lupcin
promotrice : Julie Schwarz
mémoire langues, espagnol, 2008-2009
La typologie des déchets et la gestion des déchets ménagers et assimilés en Belgique : Terminologie
Diego Legrain
promotrice : Geneviève Maubille
mémoire langues, espagnol, 2008-2009
Analyse et comparaison des aspects terminologiques de brochures d’information santé relatives à l’obésité. Etude d’un corpus en français et en italien
Elena Di_Bello
promotrice : Marie-Pierre Mayar
mémoire langues, italien, 2008- 2009
La malattia coronarica
Terminologia
Sarah Mira
promotrice : Monique Jordens
mémoire langues, italien, 2005-2006
Duurzaam wonen voor alle vlamingen
Vlaams woonbeleid 1980-2020
Gedeeltelijke vertaling met commentaar
Nathalie Gosse
promoteur : Thierry Lepage
mémoire langues, néerlandais, 2006-2007
Collocaties : van theorie naar praktijk : Een onderzoek naar de combinatiemogelijkheden van dertig substantieven
Julie Maqua
promoteur: Jean-Pierre Colson
mémoire langues, néerlandais, 2008-2009
Il était une fois… Deux contes de Sergueï Mikhalkov :Traduction et quelques aspects d’analyse discursive
Sandrine Jurdan
promotrice : Svetlana Vogeleer
mémoire langues, russe, 2008- 2009
Comment comprendre la Russie ?
Regard d’un penseur contemporain sur la culture et la civilisation russes
Traduction partielle commentée
КАК ПОНИМАТЬ РОССИЮ?
Взгляд одного современного мыслителя на
культуру и цивилизацию России
Частичный перевод с комментариями
Anaïs Van Rintel
promotrice : Christine Pasquier
mémoire langues, russe, 2006-2007


