Le Centre de Terminologie de Bruxelles (CTB)
Présentation
Le Centre de Terminologie de Bruxelles (CTB) créé en 1976 est actif dans le domaine du vocabulaire scientifique et technique.
A la fois organe de recherche, d'information et d'enseignement, il tente, au sein d'une interdisciplinarité croissante, de faciliter le dialogue et la communication à tous les niveaux du discours. Il fait ainsi partie de plusieurs réseaux et associations terminologiques (AET, Realiter, Infoterm, etc.)
Au fil des années il a publié un certain nombre de dictionnaires : Dictionnaire de logopédie, Dictionnaire des termes de la sociologie, Elsevier's Dictionary of Office Automation, Elsevier's Dictionary of Latin and Greek Word Constituents. Greek and Latin Affixes, Words and Roots, Dictionnaire des éponymes médicaux, Dictionnaire des abréviations, acronymes et symboles utilisés en médecine, Dictionnaire de l'immunologie, etc.
A la demande du Service de la Langue française du Ministère de la Communauté française, il a réalisé divers rapports de recherche : La terminologie au service de la didactique des sciences, Etude des dictionnaires spécialisés par les méthodes de l'analyse de la Valeur, Adaptation du corpus de termes produit en France par les Commissions ministérielles de terminologie, Néologie traductive, Etude socioterminologique du secteur alimentaire, Analyse phraséologique et terminologique d'un corpus de brochures d'information santé.
Le colloque intitulé Terminologie et sécurité alimentaire. Dire le réel ? des 15 et 16 février 2002 a succédé à Terminologie diachronique (1988), Value analysis of dictionaries for special purposes (1995) et Terminologie et interdisciplinarité (1996).
Le CTB a également effectué de nombreux travaux pour la base de données terminologiques de la Commission européenne (Eurodicautom) :
- ajout d'équivalents néerlandais dans les domaines des assurances, de l'informatique, de l'agronomie, du pétrole, de la sécurité sociale, des machines agricoles, de la pédiatrie, de l'environnement, des transports, des télécommunications, etc.
- harmonisation des collections françaises dans les domaines de l'agro-alimentaire et de l'environnement
- création d'une collection français-néerlandais dans le domaine du droit constitutionnel et administratif belge
Il accorde un intérêt particulier à sa mission d'enseignement et de formation. Après avoir organisé un D.E.S.S. en terminologie suivi par des étudiants belges mais aussi étrangers originaires d'Autriche,de Bulgarie, du Cameroun, d'Espagne, de France, de Grèce, de Hongrie, d'Italie, du Maroc, du Portugal, de Roumanie ou encore du Vietnam, le CTB a mis sur pied un master en traduction, terminologie et société de l'information.
Il a également réalisé des missions de formation pour la Commission européenne et le Secrétariat du Conseil des Ministres de l'Union européenne. Il assure le recyclage à la terminologie et aux outils informatisés des traducteurs francophones et germanophones de l'administration fédérale.


